А вообще забавно: в отечественных текстах по истпарту полагалось писать правый уклон без всяких кавычек, но «левый» – обязательно в кавычках. Так и в данной книге, хотя уклоны китайские и нам не слишком понятные, а потому правооппортунистический – слитно, а «лево»-уклонистский – через дефис :-)
А еще я думал, что заменять в открытых документах секретное наименование, скажем, спутника «Цзяньбин-5» на XX-5 – это современное изобретение. Опять-таки нет. Еще в 1948 г. в «Избранных произведениях» Мао Цзэдуна решение совещания в Цзуньи было опубликовано с заменой имени Бо Гу на XX и Чжоу Эньлая на XXX. В документе 1935 года их осуждали, а к моменту публикации оба вновь были в милости у Мао, и имена критикуемых записали крестиками вместо иероглифов!