Igor Lissov (buchwurm) wrote,
Igor Lissov
buchwurm

Category:

О трудностях перевода с английского на английский

Преамбула:

David Baker worked with NASA on the Gemini, Apollo and space shuttle programs between 1965 and 1984. He has written more than 80 books on spaceflight technology...

Амбула:

bs124.jpg

Швед Свен Гран написал по-английски описание работы системы обеспечения сближения и стыковки "Игла", использовавшейся на "Союзах" первоначальной конструкции (до 1981) и на "Прогрессах" (до 1990). Полное или не полное, точное или не очень -- но понятное; см. фрагменты в левом столбце.

Американец Дэвид Бейкер, для которого английский родной язык, взяв текст Грана за основу, сваял то, что мы видим справа.

Будьте здоровы, остерегайтесь подделок :-)
Subscribe

  • О Чебурашке

    В сельце Никольском Московского уезда в конце XIX и начале XX века фиксируются фамилии Чубурашкин и Чебурахин. И это было задолго до писателя…

  • МЛМ пристыковался к МКС

    Что называется, "всем смертям назло". Поздравляю!

  • Ван Сицзи

    26 июля исполнилось 100 лет академику Ван Сицзи, главному конструктору РН "Чанчжэн-1" и первого китайского возвращаемого спутника.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments